A (Mycket!) Kort introduktion till det irländska språket
Hur många irländska ord behöver du komma i Irland? Det enkla svaret: ingen. Bokstavligen talar alla i Irland engelska, och det så kallade "första språket" irländare hörs sällan i vardaglig gemensam användning, de Gaeltacht (irländsktalande områdena huvudsakligen på västkusten) är ett undantag. Men även här, engelska i allmänhet lingua franca i kontakter med besökaren.
Hur som helst kan irländska som infödingar vara långt bortom dina språkliga förmågor (och min också, men det var aldrig ett problem under de senaste 35 åren).
Men en smattering av vanliga ord och typiska fraser är alltid till hjälp.
Du kan till exempel helt enkelt behöva vissa irländska fraser och ord ... för när du besöker "Auld-landet" vill du inte komma över alla turistiska. Eller, mer meningsfullt, vill du bara veta vad den korrekta ingången till de allmänna bekvämligheterna för ditt kön skulle vara. Tja, du kan börja här. Du kommer inte att få en irländsk språkkurs, men du kommer säkert att märka att den lokala lingo är mäktig annorlunda än vanlig engelska.
Men här är saken - utan att fördjupa dig på språket, kan du inte faktiskt hålla en konversation på irländska . Inte alls, period. Med detta sagt (och kanske hindrade din entusiasm, eller till och med sköt ner dina önskningar lite), kan du krydda din engelska (en idiomatisk variation som talas av alla i Irland ändå, även om vissa av det kanske bara är Blarney ) med några irländska fraser och colloquialisms .
Detta kan faktiskt endear everytrannach ("främling" / "utlänning") till lokalbefolkningen. Förvänta dig inte att de ska köpa dig pintar av Guinness för att hedra din insats.
Några användbara fraser på irländska (som går utöver de väsentliga orden du borde veta på irländska är sedan grupperade i logiska kategorier:
Hej adjö
- Hej - Dia duit. (bokstavligen "får Gud vara med dig")
- Hur mår du? - Conas atá tú?
- Jag är ... - Är mise ...
- Vad heter du? - Cad es ainm duit?
- Vad är nyheterna? - Cén scéal?
- Nöjda att träffa dig - Tá áthas orm bualadh leat
- Välkommen - Fáilte
- Farväl (kort och allmän form) - Slán
- Farväl (om du lämnar) - Slán leat
- Farväl (om du bor) - Slán agat
- Vi ses senare). - Slán go fóill.
- Var säker, var försiktig. - Tabhair aire.
Små (men viktiga) ord
Observera att medan jag ger ord för "ja" och "nej" här är det inte helt korrekt. Faktum är att det inte finns några sådana ord på irländska, bara approximationer som "det är". Detta kan ha att göra med irländarnas motvilja att bestämt engagera sig i någonting i livet eller bara vara en språklig utmaning; båda teorierna har sina anhängare.
- Ja - Tá
- Nej - Nil
- Det är - Sea (används oftare än "tá")
- Det är inte - Ní hea (används oftare än "níl")
- Snälla - Le do thoil.
- Tack - Gå raibh maith agat
- Jag är ledsen - Tá brón orm
- Ursäkta mig - Gabh mo leithscéal
Språklig förmåga (eller inte)
- Pratar du irländare? - En bhfuil Gaeilge agat?
- Hur säger du det på irländska? - Är du en déarfávsin som Gaeilge?
- Jag förstår (du) - Tuigim (thú)
- Jag förstår inte (du) - Ní thuigim (thú)
- Säg igen, tack. - Abair aris é, le do thoil. (Du kommer att upprepa denna annonsen nauseam , eller tills den irriterande irländska talaren byter till engelska.)
Följ bara skylten
- Fir - Men
- Mná - Kvinnor - ja, det stora tecknet "MNÁ" på toaletten är inte en felstavning av "MAN", så akta dig!
- Oscailte - Open
- Dúnta - Stängt
- Som seirbis - Utan service
- En lar - centrum
- Garda - Polisen (den officiella titeln i Irland endast, i Nordirland polisens tjänst översätts som Seirbhís Póilíneachta )
- Eolais - Information
- Oifig Eolais - Turistinformation
- Oifig en Phoist - postkontor
- Páirceáil - Parkering
Blandade välsignelser och förbannelser
- Cáiscona! - Glad påsk!
- Gå n-éiri en bóthár leat! - Ha en bra resa!
- Gå n-det en katt du går n-ithe en diabhal en katt! - Kan du ätas av en katt som kommer att ätas av djävulen! (den irländska versionen av "Go to hell!")
- Imeacht gan teacht ort! - Kan du bara lämna och aldrig komma tillbaka! (den irländska versionen av "Bugger off!")
- Nollaig shona! - god jul!
- Oíche mhaith! - Godnatt!
- Saol Fada Chugat! - Ett långt liv till dig!
- Sláinte! - Din hälsa! (den irländska versionen av "Cheers!")
- Sláinte är táinte! - Kan du vara frisk och rik! (den irländska versionen av "All the best!")
- Titim gan eiri ort! - Falla ner och aldrig stiga igen! (den irländska versionen av "Drop dead!")
Räkning
- 1 - aon
- 2 - dö
- 3 - trí
- 4 - ceathair
- 5 - cúig
- 6 - sé
- 7 - seacht
- 8 - ocht
- 9 - naoi
- 10 - deich
- 11 - aon déag
- 12 - døgn
- 20 - fiche
- 30 - tríocha
- 40 - daichead
- 50 - caoga
- 60 - seasca
- 70 - seachtó
- 80 - ochtó
- 90 - nócha
- 100 - céad
- 1 000 - mil
Dagar i veckan
- Måndag - Dé Luain
- Tisdag - Dé Máirt
- Onsdag - Dé Céadaoin
- Torsdag - Déardaoin
- Fredag - Dé hAoine
- Lördag - Dé Sathairn
- Söndag - Dé Domhnaigh
Årets månader
- Januari - Eanair
- Februari - Feabhra
- Mars - Márta
- April - Aibreán
- Maj-Bealtaine
- Juni - Meitheamh
- Juli - Iúil
- Augusti - lunasa
- September - Meán Fomhair
- Oktober - Deireadh Fomhair
- November - samhain
- December - Nollaig
Seasons
- vår - en t-öron
- sommar - en samhradh
- falla - en fomhar
- vinter - en geimhreadh
Och hur uttalar du dessa irländska mouthfuls?
Du kanske tror "Ah, ja, Irland ligger bredvid Storbritannien ... så även om orden är annorlunda så måste uttalet vara detsamma." När ditt första försök att uttala någonting irländska slutar i skratt, förvirrade stirrar eller ett upplopp, kommer du att få en annan sak att komma. Irländsk är annorlunda trots att man använder mycket samma alfabet som engelska (men bara för att en speciellt utvecklad typ av irländsk skrivning misslyckades med att bli standard).
Vokalljud
Irländska använder samma fem vokaler som engelska, men uttalet är annorlunda ibland; om det finns en accent över vokalen är det en "lång" vokal:
- a uttalas som i "katt", men á uttalas som i "såg".
- e uttalas som i "våt", men é uttalas som i "sätt".
- Jag uttalas som i "fit", men i uttalas som i "avgift".
- o uttalas som i "son", men o uttalas som i "långsam".
- du uttalas som i "put", men ú uttalas som i "skolan".
Vågor är också uppdelade i "slank" (e, é, i och i) och "bred" (resten), som påverkar uttalandet av konsonanterna framför dem.
Konsonant ljud
Som en allmän regel är alla enskilda konsonanter som på engelska, utom när de är olika. Och konsonantklyftor kan ha mycket intressanta tunga-teasers gömda i dem.
- bh
- uttalas som i "by", det liknar vår v . - BHF
- uttalas som i "vägg", det liknar vår w . - c
- alltid uttalad som i "cut", som en k . - ch
- uttalas som i "loch". - d
- uttalas som i "do" när den följs av en "bred" vokal.
- uttalas som j i "glädje" när den följs av en "slank" vokal. - mh
- uttalas som w i "vilja" (igen). - s
- uttalas som en normal s när den följs av en "bred" vokal.
- uttalas som sh i "shop" när den följs av en "slank" vokal.
- uttalas som sh i slutet av ett ord. - t
- uttalas som en normal t när den följs av en "bred" vokal.
- uttalas som ch i "barn" när den följs av en "slank" vokal. - th
- uttalas precis som h i "hem".
- uttalas som t i "satsning".
- uttalas inte alls i slutet av ett ord.
Andra Oddities of Spoken Irish
Bortsett från det faktum att även personer från närliggande byar i gaeltacht (de irländsktalande områdena, de icke-irländsktalande områdena som är hjälpsamma kallas galltacht ) inte kan komma överens om rätt uttalande?
Tja, du märker att irländarna brukar rulle sina r mer än andra människor, även när man talar engelska. Samtidigt är skräcken i grupperade konsonanter uppenbar, den engelska "filmen" blir "fillim" regelbundet. Åh, och ett mycket bra partitrick är att få en irländare läsa ut "33 1/3" som kan hamna som "smutsigt träd och en turd".
Dra allt ihop
Det finns också en tendens att samla flera vokaler och konsonanter i ett ljud - antingen genom konvention eller dumhet. Således är Dun Laoghaire mest uttalad " dunleary ". Som leder till slutsatsen att ...
Korrekt irländsk uttal kan bara läras genom att interagera med indianer
Att försöka lära irländska från böcker är som att försöka skala Mount Everest på en Wii-inte omöjlig men långt ifrån den riktiga saken. Även med hjälp av band och CD-skivor kommer du helt enkelt inte att komma upp i konversationsstandarden. Och framför allt undvika den fruktade scenen irländare av den gröna klädda nordamerikanska turisten ...